Sailing Clouds Over the Teal Sea - Chinese Poetry Concert 沧海云帆 -中国诗词音乐会
Schedule
Sun Mar 23 2025 at 08:00 pm to 09:30 pm
UTC-04:00Location
New England Conservatory: Burnes Hall | Boston, MA

About this Event
Sailing Clouds over the Teal Sea: Chinese Poetry Concert
Join us at New England Conservatory: Burnes Hall and experience the beauty of Chinese poetry set to music at this enchanting concert!
Six poets, six lives cast into exile—these form the spiritual backbone of this concert. When the grand gates of the Tang Dynasty slammed shut behind them, when the imperial halls of the Song Dynasty faded into distant clouds, the echo of an exiled scholar’s bamboo staff striking the stone steps of Sichuan now finds new resonance in the distorted walls of electric guitar. Through the alchemy of modern music, Far Mountain Ensemble reshapes verses forged in the harshest political winds—not merely the lamentations of disillusioned literati, but the luminous essence of the Chinese scholar-official spirit in its most dire moments.
Listen—the frozen Yellow River in Li Bai’s Hard Roads to Travel shatters into fearless defiance through the convulsions of avant-garde strings. The carefree resilience of Su Shi’s Calm in the Storm, where “a bamboo staff and straw sandals outmatch a fine steed,” takes flight in the improvisatory brilliance of a jazz trumpet, dancing through blues-infused rain. The evening bell in Wang Wei’s Passing by Xiangji Temple pierces the mist of electronic reverberations, as droplets simulated by electronic soundscapes inscribe Zen philosophy into the quantum age. And when the longing in Meng Haoran’s verse—“I wish to take up my qin and play, but alas, no kindred soul to hear”—collides with the ambient textures of Boston’s underground experimental music, we suddenly understand: solitude is an eternal harmony that transcends time and space.
These exiled verses, once blooming like snow lotuses on the edge of history’s abyss, now undergo yet another rebirth in Boston’s soundscape. As the overtones of bronze bells merge with the currents of modular synthesizers, as the blank spaces of ink-wash paintings materialize into spectral visualizations of sound, we invite you to listen—to the voices of the banished, transforming the thorns of fate into a fugue of freedom across the centuries.yourself in the rich cultural heritage of China as talented musicians bring ancient poems to life through haunting melodies. Don't miss this unique opportunity to sail away on a sea of music and poetry!
六位诗人,六段被放逐的生命轨迹,构成了这场音乐会的精神骨骼。当盛唐的朱门在身后訇然关闭,当大宋的庙堂渐成天际浮云,贬谪者的竹杖叩击蜀道石阶的声响,在千年后的电吉他失真音墙中迸发出新的共鸣。远山乐团以现代音乐炼金术,重铸这些被政治寒流淬炼过的诗句——那不仅是失意文人的低吟,更是中国士大夫精神在绝境中的璀璨结晶。
听,李白《行路难》中冰塞黄河的叹息,正在先锋派弦乐的痉挛中裂变成冲破桎梏的勇气;苏轼《定风波》"竹杖芒鞋轻胜马"的疏狂,化作爵士小号的即兴华彩,在蓝调音阶里踏出烟雨任平生的舞步。王维《过香积寺》的暮钟穿透合成器的迷雾,空潭曲影间,电子音效模拟的滴水声正将禅意写入量子时代的密码。当孟浩然"欲取鸣琴弹"却"恨无知音赏"的怅惘,与波士顿地下实验音乐常见的氛围音景相遇,我们突然读懂:孤独本就是超越时空的永恒和弦。
这些被放逐的诗行,曾在历史的悬崖边绽放成抵抗虚无的雪莲。今夜,它们将在波士顿的声场里完成第N次轮回——当青铜编钟的泛音与模块合成器的电流共振,当泼墨山水的留白化作音频频谱的可视化投影,我们邀请您聆听:那些被贬谪的灵魂,如何将命运的铜驼荆棘,谱写成穿越千年的自由赋格。
Where is it happening?
New England Conservatory: Burnes Hall, 255 St Botolph St, Boston, United StatesEvent Location & Nearby Stays:
USD 0.00
