Представление книг П.П. Пазолини «Ярость» и Л. Баллерини «Кефалония
Schedule
Thu Nov 06 2025 at 07:00 pm to 09:00 pm
UTC+03:00Location
Гостевые комнаты "Старая Вена" Петербург/ B&B "Old Vienna", St- Petersburg | Saint Petersburg, SP
Advertisement
СТАРАЯ ВЕНА6.11.2025
Четверг
19.00
Вечер 366-й
Современная авангардная итальянская поэзия.
Представление книг П.П. Пазолини «Ярость» (Ibicus Press, 2025) и Л. Баллерини «Кефалония (монолог в двух голосах)» (Jaromír Hladík, 2025)
Встреча будет посвящена современной итальянской поэзии, развивающей линию авангарда и языкового эксперимента. В силу ряда социокультурных причин, связанных с цензурой, большинство итальянских поэтов, развивавших неклассическую традицию, выпали из поля зрения переводчиков и читателей как в советские, так и в постсоветские времена. Исключение составляет П.П. Пазолини, творчество которого в целом оказалось переведено лучше, хотя его поэтическое наследие по-прежнему ждет более полного представления русскоязычному читателю.
Во время вечера будут обсуждаться особенности итальянской неоавангардной поэзии: от 1960-70-х годов и до начала ХХI века. Будут представлены вышедшие в 2025-ом году книги: П.П. Пазолини «Ярость» и Л. Баллерини «Кефалония (монолог в двух голосах)». Кроме того, переводчица Ольга Соколова прочитает стихи Элио Пальярани, Альфредо Джулиани, Умберто Эко, Андреа Дзандзотто, Амелии Росселли, Джулии Никколаи, Мариано Баино и Джованны Френе.
Пьер Паоло Пазолини (1922–1975) – итальянский кинорежиссер, сценарист, поэт, прозаик, драматург и теоретик кино.
На русском языке первое отдельное издание избранных стихотворений Пазолини под редакцией Николая Котрелева появилось в 1984 году. Следующих переводов пришлось ждать почти 30 лет. В 2013-м вышла книга «Неверная заря», переведенная Алексеем Ткаченко-Гастевым (СПб.: Свое издательство), в 2017-м «Свободное марксистское издательство» выпустило сборник «Новая молодежь» в переводе Кирилла Медведева.
О книге П. П. Пазолини «Ярость»:
Короткие поэтические фрагменты, написанные Пьером Паоло Пазолини в качестве закадрового комментария к монтажному фильму 1963 года «Ярость», в отсутствие визуального ряда складываются в уникальный вневременной «фильм для воображения».
Оторванные от новостной повестки 60-х, эти стихи предлагают современному читателю подверстать к ним свои новости, свои войны, своих беженцев и мертвецов, свою боль.
https://ibicuspress.com/shop#!/tproduct/767745988-1749157997465
Подробнее о поэтической книге можно прочитать во вступительной статье от переводчика: https://vsealism.ru/per-paolo-pazolini-iz-knigi-yarost/
Луиджи Баллерини (1940) — итальянский поэт, писатель, переводчик, куратор, критик, почетный профессор Калифорнийского университета. Автор более десяти поэтических книг, среди которых «и так далее. И» (“eccetera. E”, 1972), «Если время сошло с ума» (“Se il tempo è matto”, 2010) и «Стоянка запрещена» (“Divieto di sosta”, 2021). В 2015 году в издательстве “Mondadori” был опубликован сборник его избранных стихов (1972–2015). В мае 2025 года в Нью-Йорке (“Long Island Concert Orchestra”) прошла постановка оперы «Потерянный Россини» (“Rossini Perduto”) на либретто Баллерини. Лауреат поэтических премий: Premio Feronia-Città di Fiano (1988), двух премий за поэму «Кефалония»: Premio Brancati (2005), Premio di poesia Lorenzo Montano (2005) и др.
Поэма «Кефалония» (2005), посвященная расстрелу немцами военнопленных итальянской дивизии «Акви», представляет собой «монолог в двух голосах»: итальянский солдат, павший в бою, ведет беседу с немецким предпринимателем, которому все сходит с рук. Сложная коммуникация между двумя этими персонажами лежит в основе произведения. Оно развивает традиции Данте, итальянского герметизма и неоавангарда и базируется на полифонии языков — от древнегреческих мифологических номинаций до народных итальянских песен — и непрямом высказывании, тахикардическом синтаксисе, связанном с невозможностью прямого говорения об исторической трагедии.
Ольга Соколова – доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания РАН, лингвист, переводчик. Лауреат итальянской национальной премии имени Э. Пальярани-2025 (в категории: перевод с итальянского языка). Специалист в области теории дискурса, лингвистической поэтики и прагматики, итальянстики. Автор монографий «Типология дискурсов активного воздействия. Поэтический авангард, реклама и PR» (2014), «От авангарда к неоавангарду: язык, субъективность, культурные переносы» (2019), «”Штык-язык остри и три”: языковые политики поэтического авангарда» (2024) и соавтор книги «Прагматика и поэтика: поэтический дискурс в новых медиа» (2025). Составитель и переводчик издания «Поваренная книга футуриста. Манифест Ф. Т. Маринетти и Филлиа "Футуристическая кухня"» (2018), Л. Баллерини «Кефалония: монолог в двух голосах» (2025), П.П. Пазолини «Ярость» (2025). Переводы из итальянской и американской литературы: Г. Д’Аннунцио, Ф. Деперо, Н. Балестрини, Э. Сангвинети, Дж. Никколаи, Дж. Френе, Д. Полети, Э. Паунд, Ю. Джолас, Б. Уоттен, М. Палмер и др.
Вход свободный
(добровольные пожертвования – донейшн)
Не упустите уникальную возможность –
купить книги издательства по отпускным ценам
Гостевой дом «Старая Вена»
https://www.old-spb.ru/venskie-vechera.html
СПб., Малая Морская ул., 13 / Гороховая ул., 8
(вход с Гороховой; на домофоне набрать «16 «).
(812) 312-93-39, 314-35-14, 974-87-03.
Куратор «Венских вечеров «
Арсен Мирзаев
Advertisement
Where is it happening?
Гостевые комнаты "Старая Вена" Петербург/ B&B "Old Vienna", St- Petersburg, Гороховая улица 8/13, Санкт-Петербург, Россия, 191186, Saint Petersburg, RussiaEvent Location & Nearby Stays:
Know what’s Happening Next — before everyone else does.


