Rusiškas romanas // Русский роман
Schedule
Thu Nov 13 2025 at 06:30 pm to 10:05 pm
UTC+02:00Location
Vilniaus senasis teatras | Vilnius, VL
Advertisement
Marius IvaškevičiusRUSIŠKAS ROMANAS
Režisierius Oskaras Koršunovas
Dviejų dalių dramos spektaklis; N-16
Dramaturgo Mariaus Ivaškevičiaus pjesėje pasakojama apie rašytojo Levo Tolstojaus šeimoje vykstančią dramą kelis mėnesius iki rašytojo mirties. Tačiau L. Tolstojaus nei pjesėje, nei spektaklyje nėra. Pagrindine šios dramos ašimi tapo L. Tolstojaus žmona Sofja Andrejevna. Pjesėje moters meilė – aistringa, beatodairiška, nežmoniška, visa kurianti ir visa griaunanti. Dramaturgas ir režisierius L. Tolstojaus žmonos personaže įžvelgė ir koncentravo daugelio rašytojo moterų personažų (visų pirma – Anos Kareninos) bruožus.
Vienas iš pagrindinių personažų – Čertkovas, kuris yra realus istorinis asmuo, tapęs L. Tolstojaus šeimos draugu, įgijęs besąlyginį rašytojo pasitikėjimą, tapęs jo „žmogumi – slaptuoju ginklu“ bei rašytojo šeimyninį gyvenimą paskutiniais jo gyvenimo metais pavertęs pragaru.
Ant traukinio bėgių, o išties ant istorijos bėgių, kurie spektaklyje tampa pamatiniu įvaizdžiu, metafora, atsiduria kultūriniai stereotipai, iliuzijos, pavydas, genijaus, rusiškumo mitas, kurie traiškomi istorijos ir šiandienos lokomotyvo.
O. Koršunovo teigimu, „Rusiškas romanas“ – daugiasluoksnė, daug temų atverianti pjesė, nagrinėjanti kūrybos ir realaus gyvenimo sanklodas, kalbanti apie moteriškumą bei tai, ką moteriai reiškia gyventi su genijumi, o genijui – su moterimi, analizuojanti politines temas, kurios tampa ypač aktualios, kai Europoje susiduriame su kylančia radikalios dešinės banga.
Reikia pridurti, ir kai šiandieninė Rusija tampa fašistine valstybe. Tai spektaklio kontekstą itin veikia. Rusijos karo prieš Ukrainą, geopolitinių, politinių poslinkių kontekste spektaklis įgavo naujų prasmių, tapo dar aktualesnis, kontraversiškesnis.
Šią pjesę M. Ivaškevičius parašė rusų kalba, pirmą kartą pastatyta 2017 m. Maskvos V. Majakovskio teatre, įvertinta apdovanojimu „Auksinė kaukė“, kaip geriausias tais metais Rusijoje suvaidintas dramaturgijos kūrinys. Dabar tai skamba kone ironiškai.
Oskaras Koršunovas (2018 m.):
„Su šia pjese nutiko taip, kaip visad nutinka su Ivaškevičiaus dramaturgija: kokią gerą pjesę jis sukūrė, pradedi suvokti tik tuomet, kai ją pastatai teatro scenoje. Taip buvo atsitikę ir su jo „Išvarymu“, taip dabar ir čia. Juk šiuolaikinė drama yra ne tik tai, ką dramaturgas sukuria dabar. Tikra šiuolaikinė drama yra ta, kuri ir sukuriama dabar, ir kuri suteikia impulsą, padiktuoja visam mūsų teatrui naujos sceninės kalbos pavyzdį. Tai tikrai egzistuoja šioje Ivaškevičiaus pjesėje.“
Marius Ivaškevičius (2025 m. kovas):
„Pjesės „Rusiškas romanas“ sumanymo laikas sutapo su Maidano revoliucijos Kijeve pradžia. Netrukus po to įvyko Krymo aneksija, Rusija pradėjo nepaskelbtą karą Donbase ir mane apniko dilemos, ar tikrai noriu rašyti šią pjesę. Po maždaug pusės metų apmąstymų nutariau, kad vis dėlto toks kūrinys gali turėti prasmę. Kad vėlyvasis Levas Tolstojus – pacifistas ir bet kokio imperializmo priešininkas – galėtų būti kitokios Rusijos simbolis. Jeigu Rusijos miestų aikštėse paminklai būtų statomi jam, o ne Stalinui ir Kalašnikovui, Rusija šiandien būtų kitokia. Rašydamas šią pjesę įdėjau ne vieną politinę nuorodą į autoritarinę Putino Rusiją, būdamas tikras, kad žiūrovas jas nesunkiai išgliaudys. Viena jų – apie Maskvą, kurioje kas dieną kas nors nužudomas – atsirado kaip reakcija į Boriso Nemcovo nužudymą. Tą gilią naktį rūsyje rašiau pjesės finalą. Po to įsijungiau internetą ir pamačiau, kas ką tik įvyko ant tilto prie Kremliaus. Porą valandų stebėjau tiesioginę transliaciją, kaip žmonės Maskvoje renkasi prie nužudyto Rusijos opozicijos lyderio. Po to vėl nusileidau į rūsį ir parašiau tą aukščiau minėtą frazę. Su nuostaba stebėjau, kaip daugybėje po premjeros Maskvoje atsirandančių recenzijų niekas nepastebi tų mano politinių aliuzijų. Kol vienas Rusijos teatro tinklaraštininkas surinko visas jas į krūvą ir paskelbė savo platformoje. Padėkojau jam, sakydamas, kad jis vienintelis jas pastebėjo. Į tai jis man atsakė: „Patikėkit, visi jas mato ir girdi, tik bijo apie tai rašyti.“ Be abejo, šiandien, matant, kaip Rusijoje nugalėjo fašizmas, tos mano viltys, kad pjesė apie L. Tolstojų gali ką nors ten pakeisti, atrodo naivios. Ir jeigu šiandien manęs paklaustų, ar aš ją rašyčiau kitaip, atsakyčiau: Ne. Aš jos apskritai nerašyčiau. Ir ne tik jos. 2022 m. prasidėjusi plataus masto Rusijos invazija į Ukrainą nubraukė daugybės mano iki tol rašytų politinių pjesių prasmę. Ir ne tik mano. Deja, mes tik rašytojai, o ne pranašai. Gyvename ir veikiame realiame laike, nežinodami, ką tas laikas mums ruošia.“
Perspėjame, kad spektaklio metu scenoje rūkoma.
Spektaklis rodomas rusų kalba su angliškais ir lietuviškais titrais. Jei norite aiškiai matyti titrus, rekomenduojame rinktis vietas parteryje nuo 7 eilės.
BILIETAI: https://bit.ly/RusiskasRomanas_bilietai
Kūrybinė grupė:
Režisierius – Oskaras Koršunovas
Dailininkė – Irina Komissarova
Kompozitorius – Antanas Jasenka
Vaizdo projekcijų autorius – Mikas Žukauskas
Šviesų dailininkas – Eugenijus Sabaliauskas
Choreografė – Vesta Rasa Grabštaitė
Režisieriaus padėjėja – Gelena Ivaškevič
Režisieriaus asistentas – Andrius Darela
Pjesę į lietuvių kalbą titrams vertė – Marius Ivaškevičius
Spektaklyje vaidina:
Sofja Tolstaja – Jelena Bogdanovič
Levas Tolstojus; Timofejus; Mužikas – Valentin Novopolskij
Levinas; Balsas; Mužikas – Viačeslav Lukjanov
Kiti; Maša; Saša Tolstaja – Juliana Volodko / Aleksandra Metalnikova
Ana Karenina – Jevgenija Gladij
Agafja Michailovna – Valentina Lukjanenko
Aksinja – Anžela Bizunovič
Jaunoji Aksinja – Liuda Gnatenko
Čertkovas; Stoties viršininkas; Konduktorius – Vytautas Anužis
Ščerbackaja; Maskvos visuomenė; Tania – Jevgenija Rusakova
Įžymus gydytojas; Šventikas; Mužikas; Serioža – Dmitrij Denisiuk
Makovickis; Senis – Nikolaj Antonov
Vronskis; Žmogaus iš kairės balsas; Antras iš krašto minioje; Andrejus – Telman Ragimov
Kareninas; Kuzmos balsas; Viduriniojo balsas; Šeimininko balsas; Mužikas; Trečias minioje iš kairės; Miša – Vladimir Dorondov
Oblonskis; Totorius; Žmogaus iš dešinės balsas; Mužikas; Titas; Pirmas iš krašto minioje; Ilja – Artur Svorobovič
Nordston – Jekaterina Makarova
Lauros Vansevičienės nuotrauka
_____________________________________________
Марюс Ивашкявичюс
РУССКИЙ РОМАН
Режиссер Оскарас Коршуновас
Драма в двух частях; 16+
В пьесе М. Ивашкявичюса повествуется об отчаянной борьбе, которая ведется в семье русского классика Льва Толстого (1828-1910) на протяжении уже нескольких месяцев со дня смерти писателя. О. Коршуновас мастерски конструирует спектакль из невероятно содержательной пьесы М. Ивашкявичюса. По просьбе режиссера драматург расширил одну из основных ролей – Черткова, также являющегося реальным историческим лицом. Этот человек – друг семьи писателя, завоевавший полное доверие Льва Толстого, ставший его «человеком – секретным оружием», а также превративший семейную жизнь писателя в последние годы его жизни в настоящий ад. Основная жертва этой интриги – жена писателя Софья Андреевна Толстая.
Самого Толстого ни в пьесе, ни в спектакле нет. Лауреат Национальной премии здесь играет за двоих – и за невидимого писателя, и за невероятно сильную женщину, томимую страстями и бесконечной любовью – его жену. Если Антон Чехов говорил, что в одной из его пьес есть «три пуда любви», то в пьесе М. Ивашкявичюса о Льве Толстом – все триста пудов страстной, непреклонной, нечеловеческой, всесоздающей и всеразрушающей женской любви. Весь этот вес ложится на плечи персонажа Е. Богданович (в том числе и на саму актрису); и она мастерски выдерживает эту ношу.
Драматург М. Ивашкявичюс и один из самых известных режиссеров литовского театра Оскарас Коршуновас в персонаже жены Л. Толстого увидели и показали черты женских героинь из нескольких произведений писателя (прежде всего – Анны Карениной). «Этот спектакль будет ярким событием, –сказал О. Коршуновас перед премьерой. – Работая здесь, я понял, что в Русском драматическом театре Литвы очень сильная актерская труппа, способная как выполнять сложные сценические задания, так и исполнять великолепные «соло партии». С этой пьесой у меня случилось то же, что обычно случается со всей драматургией Ивашкявичюса: ты понимаешь, насколько хорошую пьесу он создал, только поставив ее на театральной сцене. Так получилось с его «Изгнанием», так же – и здесь. Ведь современная драма – это не только то, что драматург создал сегодня. Настоящая современная драма – та, что создается прямо сейчас, дает импульс, диктует всему театру возможности нового сценического языка. Именно таким свойством обладает данная пьеса Ивашкявичюса».
Предупреждение – во время спектакля актеры курят.
Спектакль идет на русском языке с английскими и литовскими титрами. Если хотите четко видеть титры, рекомендуем выбирать места в партере с 7-го ряда.
Предупреждение – во время спектакля актеры курят.
БИЛЕТЫ: https://bit.ly/RusiskasRomanas_bilietai
Творческая группа:
Режиссер – Оскарас Коршуновас
Художник – Ирина Комиссарова
Композитор – Антанас Ясенка
Автор видеопроекций – Микас Жукаускас
Художник по свету – Эугениюс Сабаляускас
Хореограф – Веста Раса Грабштайте
Помощник режиссера – Гелена Ивашкевич
Ассистент режиссёра – Андрюс Даряла
Перевод пьесы на литовский язык для титров – Марюс Ивашкявичюс
В спектакле заняты:
Софья Толстая; Дьявол – Елена Богданович
Лев Толстой; Тимофей; Мужик – Валентин Новопольский
Левин; Голос; Мужик – Вячеслав Лукьянов
Кити; Маша; Саша Толстая – Юлиана Володько / Александра Метальникова
Aнна Каренина – Евгения Гладий
Агафья Михайловна – Валентина Лукьяненко
Aксинья – Анжела Бизунович
Молодая Аксинья – Люда Гнатенко
Чертков; Начальник станции; Кондуктор – Витаутас Анужис
Щербацкая; Москва; Таня – Евгения Русакова
Знаменитый доктор; Священник; Мужик; Сережа – Дмитрий Денисюк
Маковицкий; Старик – Николай Антонов
Вронский; Голос Левого; Мужик; Второй крайний в толпе; Андрей – Тельман Рагимов
Каренин; Голос Кузьмы; Голос Среднего; Голос Хозяина; Мужик; Третий крайний в толпе; Миша – Владимир Дорондов
Облонский; Taтарин; Голос Правого, Мужик; Tит; Первый крайний в толпе; Илья – Артур Своробович
Нордстон – Екатерина Макарова
Фотограф – Лаура Вансявичене
Advertisement
Where is it happening?
Vilniaus senasis teatras, J. Basanavičiaus gatvė 14a, LT-03224 Vilnius, Lietuva, Vilnius, LithuaniaEvent Location & Nearby Stays:
Know what’s Happening Next — before everyone else does.








